Deutsch
Surah adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya count 60
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
( 1 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 1 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 1](style/brown/icons/mp3.png)
Bei denen, die heftig aufwirbeln,
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
( 2 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 2 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 2](style/brown/icons/mp3.png)
Bei denen, die eine Last tragen,
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
( 3 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 3 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 3](style/brown/icons/mp3.png)
Bei denen, die leicht dahinziehen,
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
( 4 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 4 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 4](style/brown/icons/mp3.png)
Bei denen, die verschiedene Befehle ausführen,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
( 5 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 5 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 5](style/brown/icons/mp3.png)
Siehe, was euch angedroht ist, ist wahr,
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
( 6 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 6 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 6](style/brown/icons/mp3.png)
Und das Gericht wird eintreffen.
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
( 7 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 7 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 7](style/brown/icons/mp3.png)
Beim Himmel voller Adern,
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
( 8 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 8 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 8](style/brown/icons/mp3.png)
Ihr haltet unterschiedliche Reden.
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
( 9 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 9 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 9](style/brown/icons/mp3.png)
Der wird davon abwendig gemacht, wer sich abwenden läßt.
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
( 10 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 10 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 10](style/brown/icons/mp3.png)
Dem Tod geweiht seien die, die nur Schätzungen anstellen,
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
( 11 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 11 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 11](style/brown/icons/mp3.png)
Die sich in abgründiger Achtlosigkeit befinden.
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
( 12 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 12 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 12](style/brown/icons/mp3.png)
Sie fragen: «Wann wird denn der Tag des Gerichtes sein?»
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
( 13 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 13 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 13](style/brown/icons/mp3.png)
- «Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden.
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
( 14 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 14 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 14](style/brown/icons/mp3.png)
Kostet nun eure Prüfung. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet.»
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 15 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 15 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 15](style/brown/icons/mp3.png)
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein,
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
( 16 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 16 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 16](style/brown/icons/mp3.png)
Sie nehmen, was ihr Herr ihnen zukommen läßt. Sie waren ja vordem rechtschaffen.
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
( 17 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 17 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 17](style/brown/icons/mp3.png)
Nur ein wenig schliefen sie in der Nacht,
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
( 18 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 18 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 18](style/brown/icons/mp3.png)
Und in der Morgendämmerung baten sie um Vergebung,
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
( 19 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 19 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 19](style/brown/icons/mp3.png)
Und sie räumten dem Bettler und dem Unbemittelten ein Recht auf ihr Vermögen ein.
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
( 20 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 20 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 20](style/brown/icons/mp3.png)
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die, die Gewißheit hegen,
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
( 21 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 21 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 21](style/brown/icons/mp3.png)
Und auch in euch selbst. Wollt ihr denn nicht sehen?
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
( 22 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 22 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 22](style/brown/icons/mp3.png)
Und im Himmel ist euer Lebensunterhalt und das, was euch versprochen wird.
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
( 23 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 23 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 23](style/brown/icons/mp3.png)
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist so wahr, wie ihr reden könnt.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
( 24 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 24 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 24](style/brown/icons/mp3.png)
Ist denn die Geschichte von den geehrten Gästen Abrahams zu dir gelangt?
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
( 25 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 25 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 25](style/brown/icons/mp3.png)
Als sie bei ihm eintraten und sagten: «Friede!» Er sagte: «Friede! Lauter unbekannte Leute.»
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
( 26 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 26 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 26](style/brown/icons/mp3.png)
Er schlich sich zu seinen Angehörigen. Er brachte ein (gebratenes) Mastkalb herbei
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
( 27 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 27 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 27](style/brown/icons/mp3.png)
Und setzte es ihnen vor. Er sagte: «Wollt ihr nicht essen?»
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
( 28 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 28 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 28](style/brown/icons/mp3.png)
Er empfand Angst vor ihnen. Sie sagten: «Hab keine Angst.» Und sie verkündeten ihm einen klugen Knaben.
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
( 29 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 29 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 29](style/brown/icons/mp3.png)
Da kam seine Frau schreiend herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: «Eine unfruchtbare alte Frau!»
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
( 30 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 30 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 30](style/brown/icons/mp3.png)
Sie sagten: «So hat dein Herr gesprochen. Er ist der, der weise ist und Bescheid weiß.»
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
( 31 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 31 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 31](style/brown/icons/mp3.png)
Er sagte: «Was ist euer Anliegen, ihr Boten?»
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
( 32 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 32 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 32](style/brown/icons/mp3.png)
Sie sagten: «Wir sind gesandt zu Leuten, die Übeltäter sind,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
( 33 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 33 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 33](style/brown/icons/mp3.png)
Um über sie Steine aus Ton niederkommen zu lassen,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
( 34 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 34 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 34](style/brown/icons/mp3.png)
Die bei deinem Herrn gekennzeichnet sind für die Maßlosen.»
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 35 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 35 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 35](style/brown/icons/mp3.png)
Und Wir brachten die, die in ihr gläubig waren, hinaus.
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
( 36 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 36 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 36](style/brown/icons/mp3.png)
Aber Wir fanden in ihr nur ein (einziges) Haus von Gottergebenen.
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
( 37 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 37 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 37](style/brown/icons/mp3.png)
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Pein fürchten.
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
( 38 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 38 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 38](style/brown/icons/mp3.png)
(Ein Zeichen ist) auch in Mose, als Wir ihn mit einer offenkundigen Ermächtigung zu Pharao sandten.
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
( 39 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 39 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 39](style/brown/icons/mp3.png)
Der kehrte sich ab samt seiner Streitmacht und sagte: «Ein Zauberer oder ein Besessener.»
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
( 40 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 40 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 40](style/brown/icons/mp3.png)
Da ergriffen Wir ihn und seine Truppen und warfen sie ins Meer. Er hatte sich Tadel zugezogen.
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
( 41 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 41 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 41](style/brown/icons/mp3.png)
Und auch in den Aad, als Wir über sie den lebensfeindlichen Wind sandten,
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
( 42 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 42 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 42](style/brown/icons/mp3.png)
Der nichts von allem, worüber er kam, übrigließ, ohne es werden zu lassen wie etwas, was auseinanderfällt.
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
( 43 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 43 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 43](style/brown/icons/mp3.png)
Und auch in den Thamud, als zu ihnen gesprochen wurde: «Genießt für eine Weile.»
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
( 44 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 44 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 44](style/brown/icons/mp3.png)
Sie rebellierten gegen den Befehl ihres Herrn. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
( 45 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 45 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 45](style/brown/icons/mp3.png)
Und sie konnten sich nicht mehr aufrichten und erfuhren keine Unterstützung mehr.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
( 46 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 46 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 46](style/brown/icons/mp3.png)
(Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute.
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
( 47 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 47 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 47](style/brown/icons/mp3.png)
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut. Und Wir verfügen über breite Möglichkeiten.
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
( 48 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 48 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 48](style/brown/icons/mp3.png)
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir sie geebnet!
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
( 49 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 49 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 49](style/brown/icons/mp3.png)
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr es bedenket.
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 50 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 50 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 50](style/brown/icons/mp3.png)
Flüchtet nun zu Gott. Ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 51 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 51 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 51](style/brown/icons/mp3.png)
Und setzt nicht Gott einen anderen Gott zur Seite. Ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
( 52 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 52 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 52](style/brown/icons/mp3.png)
So ist auch zu denen, die vor ihnen lebten, kein Gesandter gekommen, ohne daß sie gesagt hätten: «Ein Zauberer oder ein Besessener.»
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
( 53 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 53 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 53](style/brown/icons/mp3.png)
Haben sie es denn einander (als Vermächtnis) aufgetragen? Nein, sie sind Leute, die ein Übermaß an Frevel zeigen.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
( 54 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 54 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 54](style/brown/icons/mp3.png)
So kehre dich von ihnen ab. Du ziehst dir damit keinen Tadel zu.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
( 55 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 55 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 55](style/brown/icons/mp3.png)
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
( 56 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 56 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 56](style/brown/icons/mp3.png)
Und Ich habe die Djinn und die Menschen nur dazu erschaffen, daß sie Mir dienen.
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
( 57 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 57 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 57](style/brown/icons/mp3.png)
Ich will von ihnen keinen Unterhalt, und Ich will nicht, daß sie Mir zu essen geben.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
( 58 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 58 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 58](style/brown/icons/mp3.png)
Gott ist es, der Unterhalt beschert und Kraft und Festigkeit besitzt.
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
( 59 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 59 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 59](style/brown/icons/mp3.png)
Für diejenigen, die Unrecht tun, ist ein Los bestimmt wie das Los ihrer Gefährten. So sollen sie Mich nicht um Beschleunigung bitten.
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
( 60 ) ![Deutsch - adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 60 adh-Dhadiyat (Die Zerstörenden) - Aya 60](style/brown/icons/mp3.png)
Wehe denen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!